Add parallel Print Page Options

I am dazed[a] and completely humiliated;[b]
all day long I walk around mourning.
For I am overcome with shame,[c]
and my whole body is sick.[d]
I am numb with pain and severely battered;[e]
I groan loudly because of the anxiety I feel.[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 38:6 tn The verb’s precise shade of meaning in this context is not entirely clear. The verb, which literally means “to bend,” may refer to the psalmist’s posture. In Isa 21:3 it seems to mean “be confused, dazed.”
  2. Psalm 38:6 tn Heb “I am bowed down to excess.”
  3. Psalm 38:7 tn Heb “for my loins are filled with shame.” The “loins” are viewed here as the seat of the psalmist’s emotions. The present translation assumes that נִקְלֶה (niqleh) is derived from קָלָה (qalah, “be dishonored”). Some derive it instead from a homonymic root קָלָה (qalah), meaning “to roast.” In this case one might translate “fever” (cf. NEB “my loins burn with fever”).
  4. Psalm 38:7 tn Heb “there is no soundness in my flesh” (see v. 3).
  5. Psalm 38:8 tn Heb “I am numb and crushed to excess.”
  6. Psalm 38:8 tn Heb “I roar because of the moaning of my heart.”